Перевод smf 2.0 beta 3 public

Автор Mavn, 03 марта 2008, 16:10:48

« назад - далее »

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Mavn

Текущее состояние перевода на момент smf 2.0 beta 2 есть в данной теме
http://www.simplemachines.ru/index.php/topic,3852.0.html

Все желающие принять участие в переводе должны оставить здесь свои заявки.

Относительно самой работы по переводу:
1. По результатам оставленных заявок буду составлять список файлов кому и чего переводить
2. В заявке сразу указывайте уровень своего английского и сколько времени вы можете уделить на перевод (например: уровень- средний; 10 часов)
3. Если взяли файл на перевод то желательно бы хотя бы через 2 дня предоставить результат работы.(как положительный так и отрицательный.). Если столкнулись с какими то трудностями перевода было бы желательно услышать это на форуме.
4. Для того чтобы не было путаницы предлагаю все переведенные файлы высылать мне на почту (mavn [at] mavn [dot] org) я раз в неделю в пятницу или субботу буду обновлять файлы.

Текущие задания будут записываться в первом сообщении данной темы так что все смогут легко найти новую информацию по данному вопросу.

Относительно орфографии думаю логичнее было бы проверять в финальной стадии.
SimpleMachines Russian Community Team
п.1 Пройду курсы гадалок для определения исходного кода по скриншоту.

п.2 У вас нет желания читать правила раздела, у меня нет желания одобрять темы, которые не соответствуют этим правилам.

kagorec

Mavn огласи весь список пожалста..
-
Знание английского: среднее (использую переводчик и коректирую после)
Среднее время на перевод: 4 часа в день.
Предоставить работу готов через 2 дня возможно и раньше.
-
Жду задания =)
SMF - отличная альтернатива платному  vBulletin форуму. Разница в 250$ ощутима =)))
Интеграция DLE + SMF любой версии, 100% гарантии нет но основные функции работать будут независимо от версий.

KapaBG

заявка: уровень средний. часов сказать точно не могу, но думаю шо за два дня по силам перевести любой файло.

предлагаю ваще любые трудности обсуждать, чтобы выявить двусмысленности или непонятки, чтобы заранее знать и обратить внимание. как правило в таких местах нужон не точный перевод а летературный.

судя по готовности в ссылке, мы уже будем по силам выдать полный набор уже за неделю. это радует :)

Bars

англ - отл. Могу заниматься по 1,5 часа в день. Сроки 2 дня - выполнимы на файл, правда смотря какой . Короче - хочу помочь.

Mavn

скажу сразу там нет 100% непереведенных файлов там как правило файлы требующие небольшой доводки. Основные трудности по размеру будут с файломи Help.russian.php и Paid.russian.php

Так же есть некоторые неоднозначные определения, которые употребляются в системе предупреждений. Более точно все выложу как опубликуют на офф сайте перевод
SimpleMachines Russian Community Team
п.1 Пройду курсы гадалок для определения исходного кода по скриншоту.

п.2 У вас нет желания читать правила раздела, у меня нет желания одобрять темы, которые не соответствуют этим правилам.

Xvost

Уровень средний: переводчик + корректировка. Могу тратить на перевод до 2 часов в день, по возможности и больше. Готов предоставить работу в теч. 2-3 дней.

dedmazai

Я могу перевести.Завтра и всю остальную неделю буду свободен!в среднем буду могу переводить неделю,по 5-6 часов

bbbbbb

и йа могу, если не будет желающих, просто я еще не разу и не пробовал переводить ничего :)

azazul

а меня примите в отряды переводчиков?

Mavn

Примем :) для всех найдется работа :)
SimpleMachines Russian Community Team
п.1 Пройду курсы гадалок для определения исходного кода по скриншоту.

п.2 У вас нет желания читать правила раздела, у меня нет желания одобрять темы, которые не соответствуют этим правилам.

vladok

#10
И мне, и мне :)))
Что доверите перевести?

Уровень ...хотелось бы лучше... пркрасному нет пределов  :), но опыт переводов всякой русификационной всячины есть.
Время?  часа по полтора в день - запросто.
Харе кришна, май либер зольдат...

Lysyj

несколько часов в день могу отвести для перевода файлов.одно но...у меня в воскресение Пасха.но все таки,первести готов...

vladok

Пусть длинно, зато понятно. Поисковые боты.
Харе кришна, май либер зольдат...

dedmazai


Mavn

ждите публикации на офф сайте!
SimpleMachines Russian Community Team
п.1 Пройду курсы гадалок для определения исходного кода по скриншоту.

п.2 У вас нет желания читать правила раздела, у меня нет желания одобрять темы, которые не соответствуют этим правилам.

Xvost

В переводе к версии 1.1.4 заметил следующие ошибки в оформлении:

=====================================================================
ГДЕ: Обслуживание > Логи модерирования
НЕПРАВИЛЬНО: Быстрый поиск (: Пользователь):
ПРАВИЛЬНО:   Быстрый поиск (Пользователь):
=====================================================================
ГДЕ: Обслуживание > Обслуживание форума - Общее обслуживание
НЕПРАВИЛЬНО: Преобразовать базу данных и данные в UTF-8
ПРАВИЛЬНО:   Преобразовать базу данных и данные в UTF-8.
=====================================================================
ГДЕ: Обслуживание > Обслуживание форума - Удалить старые сообщения
НЕПРАВИЛЬНО: Сохранить все данные из таблиц. (только самое важное.)
ПРАВИЛЬНО:   Сохранить все данные из таблиц (только самое важное).
=====================================================================
В разделе обслуживания есть пункт "Логи модерации". Заголовок
раздела - "Логи модерирования". ИМХО, надо привести к единому
стандарту.
=====================================================================


Мелочь, но всё ж будет радовать глаз в более правильном виде.

ЦитироватьИ вот ещё. Почему именно "Цитировать"? Наверное "Цитата" было б лучше.

Mavn

На самом деле все зависит от того какая переменная используется если посмотрите внимательно то в дефолтовой теме оформления используется Цитата
SimpleMachines Russian Community Team
п.1 Пройду курсы гадалок для определения исходного кода по скриншоту.

п.2 У вас нет желания читать правила раздела, у меня нет желания одобрять темы, которые не соответствуют этим правилам.

Xvost

У меня дефолтная тема + Modern style - может потому вылазит именно "Цитировать" вместо "Цитата"?

Xvost

Цитата: vladok от 20 марта 2008, 16:50:16
Пусть длинно, зато понятно. Поисковые боты.
Поддерживаю! Поисковые боты - лучший вариант.

KapaBG

Сохранить все данные из таблиц (только самое важное)
не совсем точно
в оригинале :
$txt['maintain_backup_struct'] = 'Save the table structure.';
$txt['maintain_backup_data'] = 'Save the table data. (the important stuff.)';
тут видимо important берет начало от import.
тада будет точней первести как
Сохранить данные из таблиц. (импортируемая часть)




KapaBG

лишь бы влазило в отведенное место, а то разъедица на две строки или ваще обрежетса.

Xvost

Цитата: Княже от 22 марта 2008, 00:21:35
Сохранить все данные из таблиц (только самое важное)
не совсем точно
в оригинале :
$txt['maintain_backup_struct'] = 'Save the table structure.';
$txt['maintain_backup_data'] = 'Save the table data. (the important stuff.)';
тут видимо important берет начало от import.
тада будет точней первести как
Сохранить данные из таблиц. (импортируемая часть)
Точка обычно ставится после закрывающей скобки, потому так: Сохранить данные из таблиц (импортируемая часть). В остальном верно, смысл более точен.

digger®

"Important" - это именно "важный, значительный". "Импортируемый" - это "imported".
"Импортируемая" здесь даже по смыслу не подходит, потому что save/backup это выгрузка чего-то куда-то, тут тогда уж экспорт, а не импорт.

$txt['maintain_backup_struct'] = 'Save the table structure.';
"Сохранить структуру таблиц" / Структура таблиц как-таковая особо не интересна, потому что, в принципе, стандартна для форума.

$txt['maintain_backup_data'] = 'Save the table data. (the important stuff.)';
"Сохранить данные из таблиц. (важное содержимое)." / Содержимое таблиц, как раз таки, самое важное в бекапе.

Xvost

digger, Вы опять повторяете ошибку с оформлением. Точка в конце ставится!

"Сохранить данные из таблиц (важное содержимое)."

digger®

Цитата: Xvost от 22 марта 2008, 01:29:54
digger, Вы опять повторяете ошибку с оформлением. Точка в конце ставится!

"Сохранить данные из таблиц (важное содержимое)."

Уважаемый,
а если
"Бла бла бла. Ла ла. Бла бла. (И здеся пояснение которое относится ко всему что было сказано до этого)"
?

Xvost

Цитата: digger от 22 марта 2008, 01:52:33
Уважаемый,
а если
"Бла бла бла. Ла ла. Бла бла. (И здеся пояснение которое относится ко всему что было сказано до этого)"
?
Если речь о пояснении, то ИМХО, правильно как раз так: Тут некий текст (здесь пояснение). Я не встречал ничего подобного, когда предложение заканчивалось бы точкой, а потом в скобках писалось другое предложение в виде пояснения. В скобках потому и пишем, что бы пояснение было неотделимо от того, что необходимо пояснить.

Я не претендую на право быть правым (сорри за каламбур), охотно выслушаю доводы в пользу противоположного мнения.

Не знаю, для кого как, а для меня важно, что б палочки были попендик... пер... ну понимаете? )) Я именно по причине отсутствия стандартизации и наплевательского отношения к орфографии правил почти весь перевод phpBB 2.0.22. Просто меня подобные финты раздражают. Потому и указываю на них.

digger®

Цитата: Xvost от 22 марта 2008, 02:06:53
Если речь о пояснении, то ИМХО, правильно как раз так: Тут некий текст (здесь пояснение). Я не встречал ничего подобного, когда предложение заканчивалось бы точкой, а потом в скобках писалось другое предложение в виде пояснения. В скобках потому и пишем, что бы пояснение было неотделимо от того, что необходимо пояснить.
А если некий текст состоит из нескольких предложений и пояснение поясняет смысл их всех?
Цитировать
Я не претендую на право быть правым (сорри за каламбур), охотно выслушаю доводы в пользу противоположного мнения.
Ухожу, ухожу. А то переводить мешаю.

Lysyj

лучше всего Поисковики а не поисковые боты.

KapaBG

digger, ага. импотент - важность :) но глаз коробит на фразу в точном переводе. импотент - важный, значительный от импорт II - смысл, значение, суть. если первый пункт - сохранить структуру, то второй - сохранить значения или содержимое таблиц. а скобки убрать чтобы не задумываться

vladok

#29
Поисковик -это сайт, а поиск.бот (почему не сократить?) это спайдер поисковика.
Харе кришна, май либер зольдат...

Mavn

Цитата: Княже от 22 марта 2008, 00:21:35
Сохранить все данные из таблиц (только самое важное)
не совсем точно
в оригинале :
$txt['maintain_backup_struct'] = 'Save the table structure.';
$txt['maintain_backup_data'] = 'Save the table data. (the important stuff.)';
тут видимо important берет начало от import.
тада будет точней первести как
Сохранить данные из таблиц. (импортируемая часть)
не согласен. читайте доводы Диггера.

По поводу оформления нужно будет подумать скорее всего так и сделаем

Относительного самого перевода на данный момент на офф сайте доступна версия под smf 2.0 beta 2.1 и я смотрю что разработчики не торопятся обновлять перевод до новой версии. На днях Займусь конвертацией перевода под новую версию после чего выложу здесь
SimpleMachines Russian Community Team
п.1 Пройду курсы гадалок для определения исходного кода по скриншоту.

п.2 У вас нет желания читать правила раздела, у меня нет желания одобрять темы, которые не соответствуют этим правилам.


Mavn

Цитата: digger от 22 марта 2008, 12:17:17
Слова "спайдер" нет ни в русском ни английском языках.
spider- паук
SimpleMachines Russian Community Team
п.1 Пройду курсы гадалок для определения исходного кода по скриншоту.

п.2 У вас нет желания читать правила раздела, у меня нет желания одобрять темы, которые не соответствуют этим правилам.


Mavn

ты говорил про английский а английский на кирилице не пишется
SimpleMachines Russian Community Team
п.1 Пройду курсы гадалок для определения исходного кода по скриншоту.

п.2 У вас нет желания читать правила раздела, у меня нет желания одобрять темы, которые не соответствуют этим правилам.


KapaBG

да я уже понил. слово "только" - лишнее, вводит в заблуждение потомушт

KVL

#37
 Может, просто и коротко - робот и смысл понятен. :)

Что касаемо кнопок-иконок для темы Бабилон, думаю, если там делать в меню русскую кнопочку "модерация", как в дефолтовой теме, то это слишком длинно получится, скорее всего надо сделать - "модер", как кнопка "админ".


Mavn

У кого какие предложения по переводу


$txt['user_warn_mute'] = 'User is banned from posting';
$txt['warn_watch'] = 'Watched';
$txt['warn_moderate'] = 'Moderated';
$txt['warn_mute'] = 'Muted';
SimpleMachines Russian Community Team
п.1 Пройду курсы гадалок для определения исходного кода по скриншоту.

п.2 У вас нет желания читать правила раздела, у меня нет желания одобрять темы, которые не соответствуют этим правилам.

KVL

#40
Цитата: Mavn от 24 марта 2008, 12:00:25
У кого какие предложения по переводу


$txt['user_warn_mute'] = 'User is banned from posting';
$txt['warn_watch'] = 'Watched';
$txt['warn_moderate'] = 'Moderated';
$txt['warn_mute'] = 'Muted';


Я правда не знаю, откуда это (хотя догадываюсь, но наглядно ещё не смотрел), надо бы смотреть где это, чтобы наглядно было видно и по смыслу перевести.

Пока с лёту, вот так, может, поможет:

С первым, понятно - Пользователь забанен на отправку сообщений.

2. Наблюдать, смотреть (список).

3. Модерируется (модерируемый).

4. Отключен(о) (выключен(о)).

Трудно так писать не видя, надо по смыслу смотреть.

В тему Babylon можно такую кнопочку поставить (ниже прикр. файл), вместо английской, а то английская среди русских по размеру не вписывается (не пропорциональгна), да ещё красно-розово-фиолетовый палец не очень как-то смотрится.

Mavn

Угу пасиб. Вложу я как раз сконвертировал перевод под новую версию. Скоро появится в паблике.
SimpleMachines Russian Community Team
п.1 Пройду курсы гадалок для определения исходного кода по скриншоту.

п.2 У вас нет желания читать правила раздела, у меня нет желания одобрять темы, которые не соответствуют этим правилам.

Xvost

Цитата: KVL от 24 марта 2008, 15:42:40
Я правда не знаю, откуда это (хотя догадываюсь, но наглядно ещё не смотрел), надо бы смотреть где это, чтобы наглядно было видно и по смыслу перевести.

Пока с лёту, вот так, может, поможет:

С первым, понятно - Пользователь забанен на отправку сообщений.
Пользователю запрещена отправка сообщений.

ЦитироватьТрудно так писать не видя, надо по смыслу смотреть.
Верно.

Mavn

Это Уровни системы предупреждений пользователей
SimpleMachines Russian Community Team
п.1 Пройду курсы гадалок для определения исходного кода по скриншоту.

п.2 У вас нет желания читать правила раздела, у меня нет желания одобрять темы, которые не соответствуют этим правилам.

KapaBG

чота вы ребята совсем в англицком не петрите >:D
спайдеров в нём несть числа - гляньте-ко тут

вот еще устоявшийся словарик терминов неплохой

Mavn, проверь мыло

Mavn

SimpleMachines Russian Community Team
п.1 Пройду курсы гадалок для определения исходного кода по скриншоту.

п.2 У вас нет желания читать правила раздела, у меня нет желания одобрять темы, которые не соответствуют этим правилам.

KapaBG

это дело отображаетсо в мессагах (Display.php) диномически 'warn_'.$message['member']['warning_status']

кажный пункт у предупрежденных юзеров
$txt['user_warn_watch'] = 'User is on moderator watch list';
$txt['user_warn_moderate'] = 'User posts join approval queue';
$txt['user_warn_mute'] = 'User is banned from posting';

соответствует и мессагу. наверно модер увидит у себе на сообщении подозрительново чувака этот статус
$txt['warn_watch'] = 'Watched'; - на контроле у модератора
$txt['warn_moderate'] = 'Moderated'; - в очереди на одобрение модератора
$txt['warn_mute'] = 'Muted'; - бан на постинг

короче надо забанить трех персов разныме способаме, тогда и станет понятн

Xvost

В настройках ЛС есть опция
Удалять сообщения из входящих при переносе в другую папку
Пропущена точка в конце.

Mavn

Угу поправлю в следущей сборке
SimpleMachines Russian Community Team
п.1 Пройду курсы гадалок для определения исходного кода по скриншоту.

п.2 У вас нет желания читать правила раздела, у меня нет желания одобрять темы, которые не соответствуют этим правилам.

azazul

$txt['user_warn_mute'] = 'Пользователь забанен на написание постов';
$txt['warn_watch'] = 'Под наблюдением';
$txt['warn_moderate'] = 'На модерации';
$txt['warn_mute'] = 'Забанен'; (иначе не скажешь, заглушен, будет не очень)